grepbible WebUI


?
?
?
?

« 1 Thessalonians 4 »
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem Herrn Jesus – da ihr von uns empfangen habt, wie ihr sollt wandeln und Gott gefallen, was ihr ja auch tut -, daß ihr darin immer völliger werdet. de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Unzucht haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; und ein jeglicher unter euch sein eigen Weib zu gewinnen suche in Heiligung und Ehrbarkeit, ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: nicht in gieriger Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen; non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. und daß niemand zu weit gehe und betrüge seinen Bruder in solcher Sache; denn der Herr ist ein Rächer über das alles, wie wir euch schon zuvor gesagt und bezeugt haben. ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung. non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. Wer dies nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist in euch gibt. itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben. de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; und ringet danach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren Händen, wie wir euch geboten haben, et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. auf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und niemandes bedürfet. Von der Auferstehung der Toten et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im Ungewissen lassen über die, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben. nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesus mit ihm einherführen. si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. Denn das sagen wir euch als ein Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, werden denen nicht zuvorkommen, die entschlafen sind. hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: Denn er selbst, der Herr, wird mit befehlendem Wort, mit der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christus werden auferstehen zuerst. quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. Danach wir, die wir leben und übrigbleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem Herrn entgegen in die Luft, und werden so bei dem Herrn sein allezeit. deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
Wherefore comfort one another with these words. So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander. itaque consolamini invicem in verbis istis